納期死守のために
こんにちはケイです。
光栄なことに今までで一番量の多い翻訳のお仕事をいただきました。文字数が多い分、期限もまだ先なのですが、私の翻訳速度だと1日たりとも、いえ、一瞬たりとも気は抜けません😭
そんな私を苦しめるのが、そう、
インターネットとパソコンです。
どちらも翻訳には必須なものですが、いつも私を苦しめます。
我が家はWiMAX 2を使っているのですが、直近3日間の使用量が10Gを超えていると夜は使い物になりません。
子供達がYouTubeを見るので、というか、勉強のために英語の動画を見せているので、高確率で10G超えてます。
なので、夜は速度制限が…😭
というか、速度制限は19時からかかると聞いてたのに、18時前から遅くなっとるがな😫
そして、パソコン。
元気に動いていたはずなのに、いきなり残り空き容量が一桁になって、動作が激重に…最適化とかしても直らないのでしばらくはそのまま使ってました、泣きながら😭
あまりにも辛いので、詳しく調べてみたら、Apple(iTunes)のフォルダがバグって約200G使ってました。
おい、Appleよ…私に何の恨みが…
すかさず消去を試みましたが、消すのを待ってるだけで一晩かかりましたよ、ナニコレヤベェ、ジカンガネェ😱
新米翻訳者にとって、というかフリーランスの翻訳者にとって納期は絶対ではないでしょうか。質を落とさずスピードも上げなければならないとは、キツいわ〜。ベテランの方々はどんな風に仕事を進めるのか一度見てみたいッス。
そんなわけで、胃に穴が空きそうな今日この頃です。
どうか皆様は素敵な週末をお過ごしください😅